| 分區 | 語言點 分區-位置-ISO名 | 詞 130條 | 英義 | 漢義 機翻 | 同源詞 | 類組 | 備註 | 方言 | 文獻出處 | 序 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| WMP | Aborlan Tagbanwa WMP Philippines [tbw] | a-nu | whatchamacallit | 你會怎麽說 | a-nu [PMP] | -nu₁ | Reid 1971 | 1 | ||
Acehnese WMP Indonesia (Sumatra) [ace] | a-nò | whatchamacallit, a certain, someone, something that one does not want to, or cannot name | 某個人,某個人,某個人,某個人不想或不能說出的東西 | a-nu [PMP] | -nu₁ | Kreemer 1931 | 2 | |||
Agta (Central Cagayan) WMP Philippines [agt] | ka-nu | when? | 什麼時候? | ka-nu₂ [PMP] | -nu₁ | Reid 1971 | 3 | |||
Agutaynen WMP Philippines [agn] | si-no-pa | who (singular; #da-no-pa = ‘who?, plural’) | 誰(單數;#da no pa='誰?,複數') | si-nu [PPH] | -nu₁ | Caabay et al. 2014 | 4 | |||
Aklanon WMP Philippines [akl] | a-nó(h) | what?; do what? (particle that can be used as any part of speech) | 什麼?;做什麼?(可以用作語音的任何部分的粒子) | a-nu [PMP] | -nu₁ | Zorc 1969 | 5 | |||
| ná-no | what (noun form only) | 什麼(僅名詞形式) | na-nu [PAN] | -nu₁ | Zorc 1969 | 6 | ||||
Balinese WMP Indonesia (Java and Bali) [ban] | a-nu | one, a certain one'; di dina anu 'on a certain day | 一個,一個;迪娜阿努在某一天 | a-nu [PMP] | -nu₁ | Barber 1979 | 7 | |||
| a-nu-n | (preceding a personal name) the one belonging to, that of | (在人名之前)屬於 | a-nu [PMP] | -nu₁ | Barber 1979 | 8 | ||||
| i anu | So-and-So, an unknown and unnamed person | 某某,一個不知名的人 | i-anu, si-anu [PWMP] | -nu₁ | Barber 1979 | 9 | ||||
| uman tyaŋé limaŋ anun i raka | the field of me (is) five (times) that of I Raka | 我的領域是我的五倍 | a-nu [PMP] | -nu₁ | Barber 1979 | 10 | ||||
Banggai WMP Indonesia (Sulawesi) [bgz] | anu | whatchamacallit | 你會怎麽說 | a-nu [PMP] | -nu₁ | Bergh 1953 | 11 | |||
Bare'e WMP Indonesia (Sulawesi) [pmf] | a-nu | indefinite pronoun, word used to indicate something for which one will not or cannot use the proper name | a-nu [PMP] | -nu₁ | Adriani 1928 | 12 | ||||
Bikol WMP Philippines [bik] | a-nó | what | 什麼 | a-nu [PMP] | -nu₁ | Mintz and Britanico 1985 | 13 | |||
| daʔí in-anó | intact, untouched | 完好無損 | in-anu [PWMP] | -nu₁ | Mintz and Britanico 1985 | 14 | ||||
| ka-anóáno | what is the relationship to? | 什麼關係? | ka-nu₂ [PMP] | -nu₁ | Mintz and Britanico 1985 | 15 | ||||
| mag-ka-anó-áno | be related to each other in what way? | 彼此有什麼關係? | anu-anu [PWMP] | -nu₁ | Mintz and Britanico 1985 | 16 | ||||
Bintulu WMP Malaysia (Sarawak) [bny] | a-nəw | thing mentioned, whatchamacallit | 提到的事,whatchamacallit | a-nu [PMP] | -nu₁ | Blust n.d. (1971) | 17 | |||
| a-nəw inəh | what? | 什麼? | a-nu [PMP] | -nu₁ | Blust n.d. (1971) | 18 | ||||
| a-nəw nasək | clothing | 服裝 | a-nu [PMP] | -nu₁ | Blust n.d. (1971) | 19 | ||||
Binukid WMP Philippines [bkd] | inu | what, which | 什麼,哪個 | i-nu [PAN] | -nu₁ | Post and Gardner 1992 | 20 | |||
| sinʔu | who? | 誰? | si-nu [PPH] | -nu₁ | Post and Gardner 1992 | 21 | ||||
Bontok WMP Philippines [bnc] | sí-nu | who; what? | 誰;什麼? | si-nu [PPH] | -nu₁ | Reid 1976, Reid p.c. | 22 | |||
| ʔanu-ka | an empty form substituting in any form class when the normal form is inappropriate or when it cannot be recalled; what's-it; what-you-may-call-it | a-nu [PMP] | -nu₁ | Reid 1976, Reid p.c. | 23 | |||||
Cebuano WMP Philippines [ceb] | a-nú | what? | 什麼? | a-nu [PMP] | -nu₁ | Wolff 1972 | 24 | |||
Chamorro WMP Guam [cha] | am-anu | where, which? | 哪里,哪個? | a-nu [PMP] | -nu₁ | Topping, Ogo, and Dungca 1975 | 25 | |||
| m-anu | which, whichever? | 哪個,哪個? | a-nu [PMP] | -nu₁ | Topping, Ogo, and Dungca 1975 | 26 | ||||
Hiligaynon WMP Philippines [hil] | a-nú | what? | 什麼? | a-nu [PMP] | -nu₁ | Motus 1971 | 27 | |||
| anu-un | become, do with | 變成,做 | anu-en [PPH] | -nu₁ | Motus 1971 | 28 | ||||
Iban WMP Malaysia (Sarawak) [iba] | a-nuʔ | some(thing), i.e. not specified | 一些(事物),即未指定的 | a-nu [PMP] | -nu₁ | Richards 1981 | 29 | |||
| s-anuʔ | So-and-so | 某某 | i-anu, si-anu [PWMP] | -nu₁ | Richards 1981 | 30 | ||||
Ifugaw WMP Philippines [ifu] | a-nu-ká | thing ... may be used in the sense of adultery in the case that the speaker avoids using the real word | a-nu [PMP] | -nu₁ | Lambrecht 1978 | 31 | ||||
| a-nú-na | when? | 什麼時候? | a-nu [PMP] | -nu₁ | Amganad | Lambrecht 1978 | 32 | |||
Ilokano WMP Philippines [ilo] | an-ano-én | how? what is the use of? | 怎樣?有什麼用? | anu-en [PPH] | -nu₁ | Rubino 2000, Carro 1956 | 33 | |||
| an-ano-én | How? What is the use of? What can (I, etc.) do with? | 怎樣?有什麼用?(我等)能用什麼? | anu-anu [PWMP] | -nu₁ | Rubino 2000, Carro 1956 | 34 | ||||
| ka-anó | when? | 什麼時候? | ka-nu₂ [PMP] | -nu₁ | Rubino 2000, Carro 1956 | 35 | ||||
| si-nnó | who? | 誰? | si-nu [PPH] | -nu₁ | Rubino 2000, Carro 1956 | 36 | ||||
Itbayaten WMP Philippines [ivv] | si-no | who? | 誰? | si-nu [PPH] | -nu₁ | Yamada 1976 | 37 | |||
Javanese WMP Indonesia (Java and Bali) [jav] | a-nu | um, uh (representing a pause to collect one's thoughts); substitution for a word that has slipped the mind; expressing vagueness rather than definiteness; sex organ (euphemistic) | a-nu [PMP] | -nu₁ | Pigeaud 1938 | 38 | ||||
| anu anu | otherwise; had something happened | 否則;發生了什麼事 | anu-anu [PWMP] | -nu₁ | Pigeaud 1938 | 39 | ||||
Kaidipang WMP Indonesia (Sulawesi) [kzp] | a-nu-ko | what? | 什麼? | a-nu [PMP] | -nu₁ | 40 | ||||
| ka-anu-ko | where? | 在哪里? | ka-nu₂ [PMP] | -nu₁ | 41 | |||||
Kalagan WMP Philippines [kqe] | ka-nu | when? | 什麼時候? | ka-nu₂ [PMP] | -nu₁ | Reid 1971 | 42 | |||
| kinu-nu | when? (future) | 什麼時候?(未來) | ka-nu₂ [PMP] | -nu₁ | Reid 1971 | 43 | ||||
Kalamian Tagbanwa WMP Philippines [tbk] | tinu pa | who? | 誰? | si-nu [PPH] | -nu₁ | Reid 1971 | 44 | |||
Kalinga WMP [knb] | si-nu | who? | 誰? | si-nu [PPH] | -nu₁ | Guinaang | Reid 1971 | 45 | ||
Kankanaey WMP Philippines [kne] | si-nó | who?, which?, what? | 誰?,哪個?,什麼? | si-nu [PPH] | -nu₁ | Vanoverbergh 1933 | 46 | |||
Karo Batak WMP Indonesia (Sumatra) [btx] | a-nu | indefinite pronoun, a certain; indicating for a person whose name one doesn't know, or doesn't want to say | a-nu [PMP] | -nu₁ | Neumann 1951 | 47 | ||||
| si anu | So-and-So | 某某 | i-anu, si-anu [PWMP] | -nu₁ | Neumann 1951 | 48 | ||||
Kayan WMP [bfg] | a-noʔ | which?; the one that | 哪個?;那個 | a-nu [PMP] | -nu₁ | Southwell 1980 | 49 | |||
| anu-k | mine | 礦 | a-nu-ku [PMP] | -nu₁ | Southwell 1980 | 50 | ||||
| anu-m | yours | 你的 | a-nu-mu [PMP] | -nu₁ | Southwell 1980 | 51 | ||||
| anu-n naʔ | his/hers | 他/她的 | a-nu-ni a [PMP] | -nu₁ | Southwell 1980 | 52 | ||||
Kenyah WMP [sib] | i-nu | what? | 什麼? | i-nu [PAN] | -nu₁ | Long Anap | Galvin 1967 | 53 | ||
Malagasy WMP Madagascar [mlg] | ano ano | praise, blessing; a guess, anything done at random | 讚美,祝福;猜測,隨便做的任何事 | anu-anu [PWMP] | -nu₁ | Richardson 1885 | 54 | |||
| á-no-na | such a one, such a thing, so-and-so | 這樣的,這樣的,這樣的 | a-nu [PMP] | -nu₁ | Richardson 1885 | 55 | ||||
| i-àno-na | what's-his-name | 他叫什麼名字 | i-anu, si-anu [PWMP] | -nu₁ | Richardson 1885 | 56 | ||||
| man-àno-na | literally to "so-and-so" anything | 字面意思是“某某”什麼的 | maŋ-anu [PWMP] | -nu₁ | Richardson 1885 | 57 | ||||
Malay WMP Malaysia (Peninsular) [zlm] | a-nu | So-and-So-, such-and-such | 某某某某某某某某 | a-nu [PMP] | -nu₁ | Wilkinson 1959 | 58 | |||
| si anu | So-and-So | 某某 | i-anu, si-anu [PWMP] | -nu₁ | Wilkinson 1959 | 59 | ||||
Mansaka WMP Philippines [msk] | a-ka-nu | when? (past) | 什麼時候?(過去) | ka-nu₂ [PMP] | -nu₁ | Svelmoe and Svelmoe 1990 | 60 | |||
Melanau (Mukah) WMP Malaysia (Sarawak) [mel] | uaʔ i-new | what? | 什麼? | i-nu [PAN] | -nu₁ | Blust n.d. (1971) | 61 | |||
Moken WMP Myanmar [mwt] | a-no-ŋ | what | 什麼 | a-nu [PMP] | -nu₁ | Larish 1999 | 62 | |||
Mongondow WMP Indonesia (Sulawesi) [mog] | moŋ-onu | what are you doing?; why? | 你在做什麼?;為什麼? | maŋ-anu [PWMP] | -nu₁ | Dunnebier 1951 | 63 | |||
| o-nu | what, which, how? | 什麼,哪個,怎麼做? | a-nu [PMP] | -nu₁ | Dunnebier 1951 | 64 | ||||
| onu-on | what must be done? | 必須做什麼? | anu-en [PPH] | -nu₁ | Dunnebier 1951 | 65 | ||||
Mori Bawah WMP Indonesia (Sulawesi) [xmz] | anu | whatsit, whatchamacallit | 什麼,什麼 | a-nu [PMP] | -nu₁ | 66 | ||||
Murik WMP Papua New Guinea [mtf] | a-noʔ | which, which one; thing mentioned | 哪個,哪個;提到的事情 | a-nu [PMP] | -nu₁ | Blust 1974 | 67 | |||
Ngaju Dayak WMP Indonesia (Kalimantan) [nij] | a-nu | a certain (person, etc.) | 某個人 | a-nu [PMP] | -nu₁ | Hardeland 1859 | 68 | |||
Old Javanese WMP | a-nu | someone (something, somewhere) or other, So-and-So, What's the name, you-know-who (-what, -where) | a-nu [PMP] | -nu₁ | Zoetmulder 1982 | 69 | ||||
| a-nu-ŋ | something that ... In practice it is comparable to #ikaŋ: who, which; or #(a)siŋ: whoever, whatever | a-nu [PMP] | -nu₁ | Zoetmulder 1982 | 70 | |||||
| aŋ-a-nu | do something or other, do you-know-what | 做點什麼,你知道嗎 | a-nu [PMP] | -nu₁ | Zoetmulder 1982 | 71 | ||||
| aŋ-anu | do something or other, do you-know-what | 做點什麼,你知道嗎 | maŋ-anu [PWMP] | -nu₁ | Zoetmulder 1982 | 72 | ||||
| in-anu | do something or other, do you-know-what | 做點什麼,你知道嗎 | in-anu [PWMP] | -nu₁ | Zoetmulder 1982 | 73 | ||||
| s-ānu | being connected with something, or in some way possessing something | 與某物相連,或以某種管道擁有某物 | sa-anu [PWMP] | -nu₁ | Zoetmulder 1982 | 74 | ||||
Samal WMP Philippines [sml] | a-nu | whatchamacallit | 你會怎麽說 | a-nu [PMP] | -nu₁ | Reid 1971 | 75 | |||
| ka-nu | when? | 什麼時候? | ka-nu₂ [PMP] | -nu₁ | Reid 1971 | 76 | ||||
Sambal WMP [sbl] | hi-no | who? | 誰? | si-nu [PPH] | -nu₁ | Botolan | Madulid 2000 | 77 | ||
Sangil WMP Philippines [snl] | a-nu-i | whatchamacallit | 你會怎麽說 | a-nu [PMP] | -nu₁ | Reid 1971 | 78 | |||
Sangir WMP Indonesia (Sulawesi) [sxn] | a-nu | indefinite pronoun: whatchamacallit, word used to indicate something for which one will not or cannot use the proper name | a-nu [PMP] | -nu₁ | Steller and Aebersold 1959 | 79 | ||||
| anu-ku | mine | 礦 | a-nu-ku [PMP] | -nu₁ | Steller and Aebersold 1959 | 80 | ||||
| anu-m | yours | 你的 | a-nu-mu [PMP] | -nu₁ | Steller and Aebersold 1959 | 81 | ||||
| anu-ne | his/hers | 他/她的 | a-nu-ni a [PMP] | -nu₁ | Steller and Aebersold 1959 | 82 | ||||
| i anu-ku | my friend (male or female) | 我的朋友(男或女) | a-nu-ku [PMP] | -nu₁ | Steller and Aebersold 1959 | 83 | ||||
| maŋ-anu | verb which can be used as an indefinite substitute for any other verb | 可作為任何其他動詞的不定代詞的動詞 | maŋ-anu [PWMP] | -nu₁ | Steller and Aebersold 1959 | 84 | ||||
Sasak WMP Indonesia (Nusa Tenggara) [sas] | a-nuʔ | indefinite pronoun (something); used to form possessive pronouns; used also for the genitalia; do something with someone | a-nu [PMP] | -nu₁ | Goris 1938 | 85 | ||||
| anuʔ da | yours | 你的 | a-nu-mu [PMP] | -nu₁ | Goris 1938 | 86 | ||||
| anuʔ ku | mine | 礦 | a-nu-ku [PMP] | -nu₁ | Goris 1938 | 87 | ||||
| anuʔ nia | his/hers | 他/她的 | a-nu-ni a [PMP] | -nu₁ | Goris 1938 | 88 | ||||
Singhi Land Dayak WMP Malaysia (Sarawak) [sne] | soni ~ oni | so-and-so | 某某 | sanu [PMP] | -nu₁ | Reijffert 1956 | 89 | |||
Subanen/Subanun WMP Philippines [syb] | na-nu | when? | 什麼時候? | na-nu [PAN] | -nu₁ | Churchill 1913 | 90 | |||
| si-nu | who? | 誰? | si-nu [PPH] | -nu₁ | Subanon | Churchill 1913 | 91 | |||
Sundanese WMP Indonesia (Java and Bali) [sun] | a-nu | relative pronoun: this, that, which, that which, what; he/she who | 關係代詞:這個,那個,那個,那個,什麼;他/她誰 | a-nu [PMP] | -nu₁ | Coolsma 1930 | 92 | |||
| anu-na | his, hers | 他的,她的 | a-nu-ni a [PMP] | -nu₁ | Coolsma 1930 | 93 | ||||
Tagalog WMP Philippines [tgl] | a-nó | what? | 什麼? | a-nu [PMP] | -nu₁ | Panganiban 1966 | 94 | |||
| sí-no | who? | 誰? | si-nu [PPH] | -nu₁ | Panganiban 1966 | 95 | ||||
| sí-no man | anyone, whoever | 任何人,任何人 | si-nu [PPH] | -nu₁ | Panganiban 1966 | 96 | ||||
Toba Batak WMP Indonesia (Sumatra) [bbc] | si anu | So-and-So, name of someone whom one does not wish to, or cannot name | 某某,某人的名字,某人不想或不能說出 | i-anu, si-anu [PWMP] | -nu₁ | Warneck 1977 | 97 | |||
Tontemboan WMP Indonesia (Sulawesi) [tnt] | a-nu | word used to indicate something indefinite, used both for persons and for things; thing, whatchamacallit | a-nu [PMP] | -nu₁ | Schwarz 1908 | 98 | ||||
| anu-ku | mine | 礦 | a-nu-ku [PMP] | -nu₁ | Schwarz 1908 | 99 | ||||
| anu-mu | yours | 你的 | a-nu-mu [PMP] | -nu₁ | Schwarz 1908 | 100 | ||||
| anu-na | his/hers | 他/她的 | a-nu-ni a [PMP] | -nu₁ | Schwarz 1908 | 101 | ||||
| sa-anu | perhaps | 也許 | sa-anu [PWMP] | -nu₁ | Schwarz 1908 | 102 | ||||
| u-a-nu | a demonstrative word, connected with something that has not yet been named, but which presently shall be named, a certain someone, also used to indicate possession | a-nu [PMP] | -nu₁ | Schwarz 1908 | 103 | |||||
Uma WMP Indonesia (Sulawesi) [ppk] | a-nu | whatchamacallit; possessions | 財產 | a-nu [PMP] | -nu₁ | Esser 1964 | 104 | |||
| meʔ-anu | do something (unstated) | 做某事(未聲明) | a-nu [PMP] | -nu₁ | Esser 1964 | 105 | ||||
Wolio WMP Indonesia (Sulawesi) [wlo] | a-nu | property | 財產 | a-nu [PMP] | -nu₁ | Anceaux 1987 | 106 | |||
| anu anu | deride, mock, ridicule | 嘲笑、嘲笑、嘲笑 | anu-anu [PWMP] | -nu₁ | Anceaux 1987 | 107 | ||||
| o anu-ku | mine | 礦 | a-nu-ku [PMP] | -nu₁ | Anceaux 1987 | 108 | ||||
| o anu-mu | yours | 你的 | a-nu-mu [PMP] | -nu₁ | Anceaux 1987 | 109 | ||||
| o anu-na | his/hers/theirs | 他/她的/他們的 | a-nu-ni a [PMP] | -nu₁ | Anceaux 1987 | 110 | ||||
Yami WMP Taiwan [tao] | si-nu | who? | 誰? | si-nu [PPH] | -nu₁ | Rau, Dong, et al. 2012, Tsuchida 1987 | 111 | |||
| Form. | Atayal Form. Taiwan [tay] | i-nu | where, anywhere? | 哪里,哪里? | i-nu [PAN] | -nu₁ | Egerod 1980 | 112 | ||
| na-nu | why, anyhow, what, anything, to do what? | 為什麼,無論如何,什麼,什麼,做什麼? | na-nu [PAN] | -nu₁ | Egerod 1980 | 113 | ||||
Kanakanabu Form. Taiwan [xnb] | na-nu | where? (Ferrell 1969) | 哪里?(費雷爾1969) | na-nu [PAN] | -nu₁ | Tsuchida 1976 | 114 | |||
Paiwan Form. Taiwan [pwn] | inu | where? | 在哪里? | i-nu [PAN] | -nu₁ | Ferrell 1982 | 115 | |||
Saisiyat Form. Taiwan [xsy] | ha-ino | where? | 在哪里? | i-nu [PAN] | -nu₁ | Li 1978 | 116 | |||
| ka-no | what? | 什麼? | ka-nu₁ [PAN] | -nu₁ | Li 1978 | 117 | ||||
Seediq Form. Taiwan [trv] | i-no | where? (especially interrogative) | 哪里?(特別是疑問句) | i-nu [PAN] | -nu₁ | Pecoraro 1977 | 118 | |||
| OC | Bugotu OC Solomon Islands [bgt] | a hanu | the person, he who | 那個人,那個 | sanu [PMP] | -nu₁ | Ivens 1940 | 119 | ||
| hanu | thing | 事情 | sanu [PMP] | -nu₁ | Ivens 1940 | 120 | ||||
Cheke Holo OC Solomon Islands [mrn] | hanu | word used to replace a taboo word or name | 用於替換禁忌詞或名稱的詞 | sanu [PMP] | -nu₁ | White 1985 | 121 | |||
Label OC Papua New Guinea [lbb] | anu-k | mine | 礦 | a-nu-ku [PMP] | -nu₁ | Peekel 1929-30 | 122 | |||
| anu-m | yours | 你的 | a-nu-mu [PMP] | -nu₁ | Peekel 1929-30 | 123 | ||||
| anu-na | his/hers | 他/她的 | anu-ña [POC] | -nu₁ | Peekel 1929-30 | 124 | ||||
Nggela OC Solomon Islands [nlg] | a hanu | what's his name! | 他叫什麼名字! | sanu [PMP] | -nu₁ | Fox, C. 1955 | 125 | |||
| hanu | indefinite pronoun. Replaces an unremembered name of a person or thing. Someone, so-and-so; do so and so, thus, in such a way | sanu [PMP] | -nu₁ | Fox, C. 1955 | 126 | |||||
| na hanu | the thing whose name I can't remember | 我不記得名字的東西 | sanu [PMP] | -nu₁ | Fox, C. 1955 | 127 | ||||
Roviana OC Solomon Islands [rug] | sanu | a term used instead of a particular name--- So-and-so | 用以代替特定名稱的術語——某某 | sanu [PMP] | -nu₁ | Waterhouse 1949 | 128 | |||
Tolai OC | an | used when either there is no verb to express the idea or the spreaker is unable to recall the correct verb, so-and-so; thine, anything | anu [PCEMP] | -nu₁ | 129 | |||||
| CMP | Soboyo CMP Indonesia (Maluku) [tiv] | anu | a certain; word used for persons the speaker doesn’t know | 特定的;用於說話者不認識的人的詞 | a-nu [PMP] | -nu₁ | Fortgens 1921 | 130 |